Invictus
28-mar-2011
Cuando escuché este poema de William Ernst Henley se me erizó la piel. Su belleza y el poder de comunicación del momento y la determinación son vibrantes.
Aquí les comparto la versión en inglés y español del poema y también el momento de la película del mismo nombre, dirigida por Clint Eastwood y protagonizada por Morgan Freeman y Matt Damon, la cual les recomiendo.
Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Aquí va la mejor traducción que encontré.
Invictus
Desde la noche que sobre mí se cierne,
negra como su insondable abismo,
agradezco a los dioses si existen
por mi alma invicta.
Caído en las garras de la circunstancia
nadie me vio llorar ni pestañear.
Bajo los golpes del destino
mi cabeza ensangrentada sigue erguida.
Más allá de este lugar de lágrimas e ira
yacen los horrores de la sombra,
pero la amenaza de los años
me encuentra, y me encontrará, sin miedo.
No importa cuán estrecho sea el camino,
cuán cargada de castigo la sentencia.
Soy el amo de mi destino;
soy el capitán de mi alma.
Y el momento en la película en el cuál se escucha el poema en la voz de Morgan Freeman, un instante extraordinario de una historia hermosa y real. Realmente les recomiendo verla.
S.M.B.
http://adiosilencio.blogspot.com/2011/03/invictus.html?view=flipcard
Comentarios recientes